Translations of such well-known Canadian poets as Margaret Atwood, Leonard Cohen, Lorna Crozier, Patrick Friesen, Kristjana Gunnars, Stephen Heighton, Catherine Hunter, Patrick Lane, Irving Layton, Erin Moure, John Newlove, Al Purdy, Phyllis Webb, and many more. A companion volume to Esprit de Corps: Quebec Poetry of the Late Twentieth Century in Translation, D.G. Jones, ed.
About the Editor
Endre Farkas was born in Hungary and is a child of Holocaust survivors. He and his parents escaped during the 1956 uprising and settled in Montreal. His work has a political consciousness and experimental bent. He is a genre fluid writer who has collaborated with dancers, musicians and actors to move the poem from page to stage. Still at the forefront of the Quebec English language literary scene – writing, editing, and performing – Farkas is the author of eleven books, including Quotidian Fever: New and Selected Poems (1974-2007). He is the two-time regional winner of the CBC Poetry “Face Off” Competition. His play, Haunted House, based on the life and work of the poet A.M. Klein, was produced in Montreal in 2009. He has produced videpoems that have been screened around the world. His collaboration with Carolyn Marie Souaid Blood is Blood won first prize at the ZEBRA Poetry Film Festival in Berlin, Germany. Farkas has given readings throughout Canada, USA, Europe and Latin America. His poems have been translated into French, Spanish, Hungarian, Italian, Slovenian and Turkish. His novel Home Game was shortlisted for the Hugh MacLennan Prize for fiction 2020.
About the Translator
Emile Martel is a writer, educator, and diplomat. Martel’s books include: For Orchestra and Solo Poet, Passeport, Les enfances brisees, L’ombre et le silence, Les gants jetes, and Bingt fois le corps des femmes. The French version of For Orchestra and Solo Poet, Pour orchestre et poète seul, won the Governor General’s Literary Award in 1995. Martel is an Officer of the Order of Canada.